9 sept. 2005

grazie, Flavio

Hace más de un año, ponía esta canción popular siciliana que apareció entre las hojas de un libro, en un recorte de papel viejo y amarillento.

Mi votu e mi rivotu suspirannu
passu li notti 'nteri senza sonnu
e li biddizzi tò iu cuntimplannu
li passu di la notti finu a ghiornu,
pi tia non pozzu ora chiù durmiri
paci non havi chiù st'afflittu cori,
lu sai quannu ca iu t'hi a lassari
quannu la vita mia finisci e mori
.

Aunque comprendía el sentido y el espíritu de la canción, me preguntaba cómo quedaría en castellano. Entre los comentarios, me salté el último sin leer, y hoy me lo he encontrado de casualidad:

Flavio said...
Esculpe, no hablo castellano.
Traslo da siciliano a italiano.

Mi giro e mi rigiro sospirando
passo le notti intere senza sonno
e le bellezze tue, io contemplando
le passo dalla notte fino al giorno,
per te non posso ora più dormire
pace non ha più questo afflitto cuore
lo sai quando io ti dovrò lasciare?
quando la vita mia finirà e morirò


Qué extraña sensación escuchar, un año después, la voz de alguien que entró en el blog, a lo mejor sin querer, y quiso ayudar, ser amable; y yo que lo he ignorado hasta hoy...

Oh...Flavio, questo papavero per te!!!